_
Cuadernarios
__
_
__
_
Cuadernario
20
(2007)
_
Poeta:
Marta
Zabaleta
_
Artista:
Nela Rio
_
Traductora:
Almudena
Santalla Rodríguez
_
Crítica:
Magaly
Quiñones
_
|
_
_
LA VIDA
JUEGA JUGANDO...
Metáfora
visual de Nela Rio
|
_
DIVERTIMENTOS
Marta Zabaleta
_
1
escuchando
de tu nombre la risa de mi furia la constancia del mar su letanía
que me insinúa el estar y estando sola, me zambullo en tus olas
me embellezco en tu espuma me arrepiento en mi estío y atragantada
de miedo finalmente, me confieso: soy mía. Te bebo en mi silencio,
y río.
_
2
manjar de
medianoche columpias con la espera torbellino de espinas. Fantasmas en
galeras rinocerontes tristes mermeladas pasadas. Dulzor de la guirnalda
seca, amor de los piratas sangre de sombra verde como de calandria tibia,
tibia y recién muerta, dulce miel de la aurora, piensa, sueña
mientras me duermes, antojo. Soy una pera. Brota.
_
3
Si toda me
suspendo cuando está quieto,
por
qué la luz se apaga cuando está viva
y un árbol
me cobija aunque no tiene hojas?
Así,
hasta el reloj se aparta de mis dedos sin vientre.
_
4
Arrojé
el pétalo de una rosa roja en el estanque:
un rostro
junto a mi cara lució en mi sangre.
|
_
AMUSEMENT
Almudena
Santalla Rodríguez
_
1
listening
from your name to the laughter of my fury to the steadiness of the sea
to its litany which hints at being and, when being alone, I plunge into
your waves I get embellished in your foam I repent in my fall and finally,
in great fear, I confess: I belong to myself. I drink you in my silence,
and smile.
_
2
Midnight’s
special dish you swing while waiting whirlwind of thorns. Ghosts on galleys
sad rhinoceros stale jams. The dry garland´s sweetness, the pirates´
love, green-shadowed blood as if from a warm calandra lark, warm and recently
dead, sweet honey from dawn, think, dream while you make me go to sleep,
whim. I am a pear. Sprout.
_
3
If all of
me astounds when it is quiet,
why does the
light turn off when it is alive
and a tree
shelters me despite its lack of leaves?
Thus, even
the clock withdraws from my wombless fingers.
_
4
I threw away
the petal of a red rose into the pond:
a face beside
my face glittered in my blood.
|
__
El tiempo
detenido en el poema de Marta Zabaleta
Magaly
Quiñones
_
Si fuéramos
a resumir en una palabra el poema que nos presenta Zabaleta hablaríamos
de pluralidad. En este poema abunda la utilización óptima
de los recursos literarios: 1. Sensaciones gustativas: 'dulzor, manjar,
dulce miel, mermeladas pasadas'. 2. Emociones: 'furia, miedo, espera'...
La presencia de imágenes líquidas opera como contenedor de
emociones: el mar, la espuma, el estanque, la sangre… nos sugieren un raudal
de emociones intensas. En este “divertimento” –que es el título
que da a la obra- no sabemos si la autora se refiere a su intención
de plasmar una experiencia emotiva de forma ligera y breve (atributos que
contiene la composición musical que lleva este nombre) o si en cambio
se refiere a la intención de plasmar de forma apretada todo lo que
puede ocurrir en un fugaz momento de distracción. El uso de los
nombres y adjetivos alusivos al color y a las texturas enriquece la representación
gráfica de lo expresado. Es poesía eminentemente gráfica,
cromática y, por momentos, cinética. Veamos el verso final:
“Arrojé una rosa roja en el estanque. Un rostro, junto a mi cara,
lució en mi sangre”. Casi podemos ver el color, el agua y los rostros
retratados en ella.
_
El uso de
los verbos añade agilidad de movimiento a los versos: escuchar,
zambullir, embellecer, arrepentirse, atragantarse, confesar, brotar, beber,
reír…. La sintaxis, que a veces invierte, la ausencia
parcial de signos de puntuación, y la forma esquiva en que la autora
va rodeando el mensaje directo, hacen que ésta lectura sea apta
para un lector avezado. Sin embargo, el lector común puede obtener,
en una segunda lectura, un cuadro gráfico y multi-sugerente que
revela una escena en la cual el tiempo se detiene y todo queda suspendido
por un instante: “Si toda me suspendo cuando está quieto…; hasta
el reloj se aparta de mis dedos sin vientre….
_
Esta escena
desemboca y da un mayor impacto a los versos finales en los que queda la
imagen dual de las caras retratadas en agua y rojo de sangre.
_
El ubicar
el poema en el estío o estación veraniega, añade
pistas nuevas para continuar abriendo el acordeón de conjeturas
y múltiples avenidas de interpretación poética.
|
|