_
ELIZABETH GAMBLE MILLER
_
Actividades recientes y futuras

2008
2007
2006
2005
__
2008
_
Noviembre de 2008
_
_
2007
_
Noviembre de 2007
  • En la 30th Annual Conference of the American Literary Translators Association (Dallas, Texas, EE UU), del 7 al 9 de noviembre,_Nela Rio_y Elizabeth participaron en el panel: "The Translator´s Collaboration: Nela Rio and Elizabeth Gamble Miller". Ambas se refirieron a los 20 años de colaboración, que han dado como resultado tres libros bilingües publicados, un poemario inédito y otro en el que están trabajando actualmente; más de 40 poemas individuales, así como 8 cuentos, muchos de ellos publicados en revistas especializadas. Nela expuso varias de sus Metáforas Visuales durante la lectura bilingüe, y un tapiz para colgar, con papel hecho a mano por ella misma, dedicado a  Elizabeth, para celebrar su primer encuentro, que tuvo lugar en San Juan-Manatí, Puerto Rico. Vea aquí dos fotos tomadas durante el congreso:_Elizabeth y Nela;_Alicia Zavala Galván, Graciela Lucero Hammer, Carlos García, Nela y Marisa Estelrich.
  • 7 de noviembre: lecturas con Carlos Ernesto García, El Salvador-España, University of Texas Dallas, American Literary Translators Association Conference, Dallas, Texas.
  • 8 de noviembre: lecturas con Carlos Ernesto García, El Salvador/España, McCord Auditorium, Southern Methodist University Dedman College, Dallas, Texas.
  • 9 de noviembre: "Eighteen Years of Collaboration," con Nela Rio, Argentina/Canada, University of Texas Dallas, The American Literary Translators Association Conference, Dallas, Texas.
  • 10 de noviembre: presentación de libro con Carlos Ernesto García of "In the Shadow of Sandino" from Bajo la sombra de Sandino, Carlos Ernesto García, The Dallas Peace Center, Dallas, Texas.
_
Septiembre de 2007
  • El libro Enhebrando las palabras al hilo de la escritura_(Celia Vázquez García,_ed., Vigo: Academia del Hispanismo, 2007, 264 pp. 49,00€, ISBN 978-84-96915-03-9) incluye los ensayos críticos de:_Elizabeth Gamble Miller_(EE UU), "La poética del desplazamiento en la obra de Nela Rio", p. 65;_Conny Palacios_(EE UU), "Una aproximación a Los amados ángeles de Luzmaría Jiménez", p. 138;_Nela Rio_(Argentina-Canadá), "El itinerario de una voz poética: Sor Leonor de Ovando (1548-1612), Santo Domingo de la Española", p. 179, y_Celia Vázquez García_(España), "Homenaje a la actualidad de Rosalía de Castro: compromiso como poeta y mujer", p. 248.
  • _
    Junio de 2007
  • En el marco del_"I Encuentro Internacional de Lectura: Los puños de la paloma",_Elizabeth leyó  el 8 de este mes "Malena, en el patio de luna llena", de_Nela Rio,_en castellano y en su traducción al inglés, en el patio de la casa de Sally Aguirre Dysart, en la ciudad de Arlington (Texas, EE UU).
  • _
    Mayo de 2007
    • 6 de mayo: "The Fire Damsel," Nela Rio, odd sundays at molly's, Fredericton, New Brunswick, Canada, con metáforas visuales de Nela Rio.

    •  
    _
    Abril de 2007
  • Un dueto compuesto por Gary Ewer (Dalhousie University), basado en la versión en inglés realizada por Elizabeth de_"Tango",_de_Nela Rio,_será ejecutado por dos sopranos y guitarra el 20 de este mes en el Sir James Dunn Theatre del Dalhousie Arts Centre (Halifax, Canadá). Los performers serán Maureen Batt, Mélanie Marlin y Jacob Danson-Faraday. Hubo un ensayo general de esta performance el 28 de marzo en la Sculpture Court del Dalhousie Arts Centre.
  • _
    _
    2006
    _
    Diciembre de 2006
  • Publicó "El arte creativo de la traducción literaria" en la revista del Consejo Nacional para la Cultura y el Arte-CONCULTURA Cultura, no 94, San Salvador, septiembre-diciembre de 2006, pp. 83-89.
  • La metáfora visual de_Nela Rio_"Ataque" fue seleccionada para la portada de_Translation Review_72 (publicada por The University of Texas at Dallas). La contraportada interior incluye el poema "violación", al que pertenece la metáfora visual, y la traducción del poema al inglés, "Rape", por Elizabeth. También hay una extensa nota sobre_Nela Rio.
  • __
    Octubre de 2006
  • En la sesión "International Bilingual Readings" de la XXIX Conferencia de American Literary Translators Association (Seattle/Bellevue, Washington, EE UU, del 18 al 21), participaron Elizabeth_(traductora) y_Nela Rio_(autora invitada) en la lectura bilingüe de su cuento "¡¡Bella!! ¡¡Bella!!"._Nela Rio_expuso su_“metáfora visual” premiada en la Primera Muestra Internacional de Arte Digital_(M.I.A.D. Venado Tuerto 2006)_"La sonrisa no necesita traducción",_Arte Digital, que corresponde a la serie de arte del cuento arriba mencionado.
  • _
    Septiembre de 2006
    _
    Mayo de 2006
    • En el VII Encuentro Internacional de Escritoras "Rosalía de Castro", que se realizó en Baiona-Nigrán (España) del 2 al 5 de este mes, participó con una ponencia sobre "La poética del desplazamiento en la obra de Nela Río" y presentó el libro Mañana será el asombro: Poesía Completa de_Hugo Lindo_(véase_Enero de 2006).
    • Presentó la ponencia titulada_"Hugo Lindo_y su poesía: retos en la traducción de su estética". Asociación Guatemalteca de Intérpretes y Traductores (AGIT), Primer Congreso  Internacional, 25 de mayo, Antigua (Guatemala). Una versión más amplia de este trabajo será publicada en Cultura, San Salvador, 2007.
    _
    Abril de 2006
  • Presentó_"La obra de Hugo Lindo: Mañana será el asombro"_en la Asociación Prometeo de Poesía, Prometeo en Trovador, 28 de abril, Madrid, España._Publicada en línea el 29 de abril.
  • _
    Enero de 2006
  • Ha aparecido "Hugo Lindo_y su poesía", ensayo introductorio crítico (28 pp.) de Elizabeth Gamble Miller a Mañana será el asombro: Poesía Completa de_Hugo Lindo, tomo 1, Luis Alvarenga (compilador), Elizabeth Gamble Miller (aparato crítico). Colección Orígenes 21. Director, Miguel Larios, Coordinador editorial Carlos Clará. Dirección de Publicaciones e Impresos, 2005, 472 pp., 1a edición, 1000  ejemplares.
  • _
    _
    _
    2005
    _
    Noviembre de 2005
  • Panel sobre la obra de_Nela Rio:_“Parallel Texts: The Work of Nela Rio in English and French Translation.”  Moderadora: Elizabeth Gamble Miller. Panelistas:_Hugh Hazelton,_Elizabeth Gamble Miller_(traductores al inglés),_Edith Jonsson-Devillers_(traductora al francés); y con la presencia de_Nela Rio_(autora). Organizado por la Literary Translators’ Association of Canada/Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada (LTAC/ATTLC) y la American Literary Translators Association.
  • ___
    Noticias de nuestros autores
    _
    __
    Regrese a la página inicial de ELIZABETH GAMBLE MILLER
    __
    _
    Diseño web - Copyright © 2009_Asociación Canadiense de Hispanistas
    Texto - Copyright © 2009_Elizabeth Gamble Miller._Todos los derechos reservados
     
    Página puesta al día por_José Antonio Giménez Micó_el 1 de agosto de 2009
    _
    _
    _
    Número de visitantes* desde el 1 de junio de 2009:

    myspace counters
    __
    **Visitas a cualquier página de http://fis.ucalgary.ca/ACH (ACH,  RCEH y RC)
    _