Lexical Pairs    Grammatical Pairs    Lists    Punctuation
Return to Previous Page

Textual Knowledge

As you have seen, your General Knowledge is essential when trying to decipher texts in French. However, you also possess a great deal of textual knowledge, knowledge about how words typically fit together and about how texts are constructed. This knowledge can be helpful in understanding a text in another language. Following are just a few of the ways you can use this knowledge. 

Lexical Pairs  

Lots of things come in pairs, and words are no exception. If you know one of the elements of a pair, you are a long way towards guessing the meaning of the other:

Le chaud et le froid
L'est et l'ouest
La gauche et la droite
Les riches et les pauvres
Le rêve et la réalité
Les garçons et les filles
L'oeuf et la poule
La vie et la mort
Les parents et les enfants
Le jour et la nuit 

au début et à la fin du contrat

at the beginning and the end of the contract

combattre la faim et la soif de tous les êtres 

to combat hunger and thirst in all beings

on comparait la sobriété du départ et l'ivresse du retour 

the sobriety of the departure was compared with the intoxication of the return 

la beauté de l'un ne compense pas la laideur de l'autre

the beauty of one doesn’t compensate for the ugliness of the other 

Top of Page

Grammatical Pairs  

Many expressions and links come in pairs. But they are often separated from each other in the sentence. If you find one item, look for the other. 

Some examples

Plus cette longueur d'onde est faible, plus ils sont dangereux. (the more ... the more) 

Les réponses du gouvernement n'ont satisfait ni les marins-pêcheurs ni les habitants des îles Anglo-Normandes. (neither ... nor) 

Ce qui a provoqué la naissance de tous ces termes, c'est la connaissance qu'on a acquise du fonctionnement d'un système. (what ... is) 

...ce qui subsiste de cette théorie, soit sous la forme dégradée de la superstition, soit en tant que fonds vivant de notre langage. (either... or) 

Nous retrouvons d'une part dans la nature même du névrosé une bonne partie de cette attitude primitive; d'autre part, nous constatons que la répression sexuelle a déterminé une nouvelle sexualisation de ses processus intellectuels. 
(on the one hand ... on the other hand) 

Here is a list of some common grammatical pairs. Notice that in most cases, the words are also used in other expressions, so you may not always be dealing with a pair when you find the first one. It is useful to be alert to grammatical pairs, however, because their separation often makes them unnoticeable at first. 
 

ni ... ni

neither ... nor

plus ... plus

the more ... the more

moins ... moins 

the less ... the less

tantôt ... tantôt

some times ... other times

d'une part ... d'autre part

on the one hand ... on the other hand

ne ... que

only

ce qui/ce que ... c'est

what ... is

les uns ... les autres

some ... others

soit ... soit

either ... or

soit que ... soit que

either ... or

Top of Page

Lists  

To organize material in a text, we often use special words. Picking them out can help you divide a text up into manageable chunks and see the main lines of the argumentation. 
 

D'abord ... Ensuite ... Finalement

First ... Then ... Finally

En premier lieu ... En deuxième lieu

Firstly ... Secondly

D'un côté ... D'un autre côté

On the one hand ... On the other hand

Notice that quant à (as for) usually introduces the last term in a series (here a series of three terms): 

(1) Shell Allemagne avait envisagé un plan de licenciement. 

The German Shell company had considered a layoff plan. 

(2) De son côté, Shell International a réorganisé sa direction général et repris en main ses filiales. 

For its part, the International Division reorganised its head office and took charge of its subsidiaries. 

(3) Quant aux autres pétroliers, ils ne pavoisent pas. 

As for the other gas companies, they’re not rejoicing. 
Top of Page

Punctuation  

French punctuation is very similar to English. Commas are used, for example, to separate out elements in a list or to surround elements that are not grammatically connected to the rest of the sentence. 

The colon often indicates that what follows is a quotation or an example: 

Freud a écrit: "La magie doit servir aux fins les plus variés." 

Freud wrote: “Magic must be used for the most varied things.” 

More usefully for the interpretation of texts, it announces an explanation, a cause, a consequence or a synthesis of what went before: it is a little bit like an equals sign which tells us that the two parts, before and after the colon, are in some ways covering the same ground, though the second part is more detailed, an explicitation of the first. 

L'animisme est un système intellectuel: il n'explique pas seulement tel ou tel phénomène particulier, mais permet de concevoir le monde comme un vaste ensemble. 

Animism is an intellectual system: it doesn’t simply explain a particular phenomenon but allows us to conceive of the world as a vast whole. 

The colon can also introduce a list of examples:

On prépare les étudiants à des carrières où la connaissance de deux langues de même niveau est requise : Secrétaire de direction d'entreprise, attaché aux services commerciaux pour les problèmes d’import-export, cadre moyen ou supérieur des organismes du marché commun, poste de responsabilités en qualité d’interprète de liaison ou de contact, traducteur, etc.

Students are prepared for careers where equal knowledge of two languages is necessary: Executive secretary in a company, assistant in a commercial department..., middle or upper manager..., interpreting or translating job with wide responsibilities, etc.

Notice how the commas separate the list elements here.  You have to take Secrétaire de direction d'entreprise as a single unit.

Top of Page